韓国アニメは世界に受け入れられるか。

2018年に書いた「韓国アニメは日本にも受け入れられるか。」の閲覧数が去年の秋から増加している。月間PVが50未満だったのに、今月は260PVを超えてきた。

エゴサしても理由は分からなかったが、ここで紹介したアニメに変化があることを知った。当時は韓国語と英語だけだったが、昨年の夏ごろからロシア語、スペイン語、中国語(簡体字)に翻訳されたものが公開されている。

Channel – 콩순이 Kongsuni
https://www.youtube.com/c/Kongsuni/channels

ロシア語とスペイン語は知らないので、日本人なら少しは読めそうな中国語版を見てみる。

小豆妮 
https://www.youtube.com/channel/UCSv-bGw1islUlZTGQTTwwFg

主人公の「콩순이(コンスニ)」は「小豆妮(シャオドウニ)」になっている。韓国語の콩は単なる豆だから、小豆は”アズキ”ではなくて”小さい豆”の意味。柴犬の小さい種を豆柴と呼ぶように、中国でも「小豆」には小さい、可愛らしいという意味があるらしい。妮は日本ではあまり使わない漢字だけど日本で有名な桜田ネネちゃんも中文版では樱田妮妮(イン ティエン ニィ ニィ)だし、妮妮で画像検索すると自撮り写真が山ほど出てくるからたぶんそういうのに使う字なんだと思う。

中国語の学習では次のアニメがよく紹介されているが、コンスニで中国語を学べるのは個人的に嬉しい。まあ、コンスニの文化的背景は韓国だからそこは学習にならない。

喜羊羊與灰太狼
https://www.youtube.com/channel/UCbELDDHGqMbjsA_4Kyd7vMw

小猪佩奇(イギリスのPeppa Pigの中文訳版)
https://www.youtube.com/channel/UCRi0sw4PDw-C2C7fS9hrx5Q


他の韓国アニメがどうなのか韓国語を覚えるときに使ったものを見てみたら、それらもグローバライズされている。

뽀로로(ポロロ) – 日本語を含む15か国語
https://www.youtube.com/c/PororoEnglish/channels

핑크퐁(ピンクポン) – 日本語を含む14か国語
https://www.youtube.com/c/pinkfongko/channels


もうちょっと中国語が分かるようになったら”喜羊羊“をそのまま見られるようにしたい。



ファイフをゲット。

このブログの主要な趣旨とは外れるものの「音楽」タグを用意しているくらいだからまあこの話題も有りだろう。

アマゾンプライムビデオで陰陽師(1だけで良い。2はゴミ。)を見ていたら、なんとなく横笛を吹きたいなと思って、竜笛にするか、竜笛は高いから篠笛にするか迷って、結局ファイフをゲットした。アウロス ピピット C-21というABS樹脂製のもの。

ピピット C-21 – トヤマ楽器製造株式会社
https://amzn.to/3HLh3ih

このメーカーは小学校の教材で使ったリコーダーのメーカーと同じはず。アマゾンで1,600円くらい。プラ製のファイフはヤマハのYRF-21がもっと入手しやすい1,000円くらい。ヤマハ製のほうが世界的には数が出ている気がする。(YouTubeで見た感じ)

ヤマハ ファイフ YRF-21
https://amzn.to/3MutkLp

どちらも型番が「21」なのはなんでか。アウロスのほうが値段が1.5倍も高いだけあって、本体の構造やケースの出来が違う。アウロスは反射板というかヘッドコルク(詰め物)に相当するものが木製。この部分は唄口に次いで音に影響を与える部分だから、なんらかの意図を持って木製にしてあるのだろう。またアウロスは唄口の部分は管体と異なるパーツが嵌められていて、この二か所は値段1.5倍分相当には手が込んでいると思う。ヤマハのは歌口も反射板も管体と同じ。ヤマハの歌口は形状が異なるが、これは射出形成でできるものだから値段に反映されない。

天理教に入信しているか、地域のお囃子でもやってたら楽にできるんだろうけど、二オクターブ目から全然鳴らない。もうちょっと楽にできるものかと思った。これでは反射板の素材の違いなど判らないだろう。

Google翻訳の韓国語-日本語がおかしい。

Google翻訳は一般的に便利なツールだが、韓国語-日本語の単純な翻訳が壊滅的におかしい。 韓国語能力1歳児未満相当から見ても明らかにおかしい。

셀카(自撮り) → ハメ撮り
사라지다(消える) → ゴーン
치다(打つ、叩く)  → プルーン
가져가다(持っていく) → インポート行く

셀카(セルカ:セルフィーの韓製英語でセルフカメラの略)は韓国語を知らない人でも「セルカ棒」とか言う言葉で日本でも結構知られているのに、Googleでは「ハメ撮り」ということらしい。これ前後の文があっても 「셀카」を常に「ハメ撮り」と訳すみたいだから最近のAIの理解力は大したものだ。사라지다(サラジダ)は初級単語で「消える」という意味なのにGoogleは「ゴーン」。カルロスゴーン? 사라지다(朝鮮語)→gone(英語:消える)→ゴーン(日本語??)  とか何かの連想ゲーム? 意味不明。 ゴー(Go)くらいは外来語として定着していても、日本語でgoneはまず使わない。

치다(チダ)も超初級単語で「打つ」という意味なのにGoogleは「プルーン」。プルーン(すもも)は本当は자두(チャドゥ)というらしいが、치다が자두の訳語になるのか全く分からない。가져가다(カジョガダ)コンスニの動画で出てきたような気がするから幼児でも知ってるはずなのに「インポート行く」などと今まで一度も聞いたことが無い日本語に。世界でも随一の優秀な頭脳集団が開発した翻訳ツールだし、文章の前後関係からもっと良い結果が得られるのかと思って簡単な例文を翻訳させてみる。

例文:”가져가은 셀카봉으로 머리를 쳤어요.”
文意:「持って行ったセルカ棒で頭を打ちました。」

Google:「インポートカウンハメ撮り棒で頭をこすり。」

時制めちゃくちゃ! なおかつ連用形止め!!

おまえは何を言っているんだ?」

こんな簡単な文章なのに、だいたい内容は分かるとか雰囲気は伝わるとかいう次元を超越してる。

なお、韓国語→英語の場合はもう少しましで、
例文:”가져가은 셀카봉으로 머리를 쳤어요.”
Google英訳:”I hit my head with a stick of rope.”

さらに最後の.を消すと「가져가은」を「Take の過去形 」と解釈する。ただしつける位置がおかしい。
原文:”가져가은 셀카봉으로 머리를 쳤어요”
Google英訳:”I hit my head with the sticks I took.”

これを日本語訳するとインポートカウンハメ撮り棒よりは良い結果になる。
Google英→日:「私は取った棒で頭を叩いた。」



セルカの誤訳は2018年の時点ですでに話題になっていたようだが全く改善されていない。 日本語と韓国語は文法上の類似点や漢字圏由来の類似性が多くあって翻訳しやすそうなのに。もうちょっとなんとかならんのか。

韓国製のNever翻訳のがだいぶまし。
原文:”가져가은 셀카봉으로 머리를 쳤어요.”
Never翻訳:「 持って行ったセルカボンで頭を殴りました。 」

→その後Never翻訳は改善されて「持って行った自撮り棒で頭を打ちました。」と訳されるようになっていた。完璧である。対してGoogle翻訳は「インポートカウン自撮り棒で頭をこすり。」となった。셀카봉をハメ撮りではなくて自撮り棒だと理解できるように進歩したようだが体言止めの変な訳になるのは相変わらず。

最近、中国製品で変な日本語の誤訳を見つけた。機能の「オン、オフ」の選択肢が「オン、オープン」になっている。英語は「On、Off」で問題ない。韓国語を見るとコングリッシュで「온(オン)、오프(オプ)」になっていた。カタカナ表記で「オプ」を近い言葉にするとオープンが近いから間違ったのだろうか。

韓国アニメは日本にも受け入れられるか。

ハングルで書かれたウェブページを解読したくて覚え始めたら、Youtubeでいろいろな韓国語の動画を見るようになった。

最近韓国の子供向け動画を見始めた。まだ知っている単語や言い回しをなんとか拾える程度で韓国語を理解できるというにはほど遠い。子供向けでこれだから韓国ドラマを字幕なしで見るにはまだまだ時間がかかりそう。南北朝鮮の子どもたちはこういう言葉で楽しんでいるのと思うと感心する。

コンスニの音楽はYoutubeでも見られるし、製品はアマゾンでも扱っていて簡単に入手できる。
Kongsuni Music Clips 7 (KOR Ver.)
https://amzn.to/3sKyXgR

日本のアニメは「日本国内では」世界一と聞かされているが、実際はどうなのか。

韓国アニメ、世界キッズ市場で第2の全盛期 – 中央日報
https://japanese.joins.com/article/j_article.php?aid=202938

韓国の新聞記事だし自画自賛で話半分としても、昨今の韓流ブームを見るにつけ各国への売り込みは成功しているのだと思う。この記事で取り上げられている「콩순이(コンスニ)」、女児向けアニメで現在韓国では女児からの絶大な人気を誇るらしい。Youtubeで見てみるとなかなかおもしろい。シリーズ名では「엉뚱발랄 콩순이와 친구들」(オンットゥンパルラル コンスニワ チングドゥル:とってもはつらつ コンスニとお友達)となっている。「콩(kong)」は「豆」の意味、「순이(suni)」は日本でいうところの女性の呼び名「~子」みたいなものだから「콩순이(kongsuni)」は「豆っ子ちゃん」くらいの雰囲気。

フル3D CGアニメーションで動きがキモかわいい。子供向けで話自体は簡単なので言葉が分からなくても楽しめる。コンスニの母親は表情が育児ノイローゼ気味だと思う。出てくるあらゆるものが徹底的に商品化を意識していて正直子供にはあまり見せたくない気もするが、止められないだろう。

今のところ日本では調べても個人ブログが数件と自動翻訳のアマゾン商品ページが引っかかるくらいであまり知られていないが、韓国ではアニマックスやKBSやディズニーチャンネルが噛んでいるし日本語化は時間の問題かも。英語版はすでに有り「Kongsuni and Friends」で展開している。韓国ドラマやK-popは日本にも十分影響を与えたが、韓国アニメは今の日本に十分浸透しているとはいいがたいし、今後の動向はサプライヤーのさじ加減ひとつ。

英語版ではアニメ中に書かれたハングルもきちんと消してあって妙に感心した。この後でコンスニがオンマに渡すメッセージカードはさすがに英語化されているが、「コンスニクーポン」はハングルを消してピクトグラムのみになっている。ハングルの世界進出には抵抗があるんだろう。

“엄마를 위한 대작전” (お母さんのための大作戦) と書いてあるところがきれいに消されて微妙な空白に。

一年経って콩순이(コンスニ)시크릿 쥬쥬(シークレット ジュジュ)を見まくった結果、だいぶ聞き取れるようになって、韓国語の意味から内容をたどることもできなくは無い感じになってきた。

人間の腕は逆にも曲がるのが普通

もう暑いから半袖にかえた。この時期になるとすごい猿腕を目撃されて気持ち悪っ、ていわれる。

腕を伸ばしたとき肘が変に曲がるのを猿腕という。専門用語だと逆に曲がるのは過伸展、反張肘、後屈。横に曲がるのは外反肘、内反肘。長濱ねる城恵理子KARAヨンスンとかが特技とか言って自慢してる。「最近は多い」みたいな老害筆頭の接頭辞もつけられがちだが、ずっと前の小泉今日子が現役のころにも自白してたし、もっと前のドレミの歌の子役もそうだ。男性アイドルでも二宮和也とか伊野尾慧とかK-POPの男性アイドルのだれだかも相当の猿腕だった。でも人間の肘って逆に曲がるのは普通なんですよ。それに気づいてないだけで。反らないのがおかしいとまでは言わないけれど。

人間特性計測データベース
http://www.tech.nite.go.jp/human/index.html
→今はフォームで申請すると生データのダウンロードURLを教えてくれるらしい。
https://www.hql.jp/database/cat/etc/nite_h13-14_funcdb

ここから肘関節の伸展を取り出してExcelでグラフにしてみる。

elbowrom.png

肘の伸展角度の分布はこんな感じ。グラフの山は0度よりも右側に寄っていて過伸展する人が半数よりも多いことがすぐにわかる。数値にするとこんな感じ。

  • 最頻値は男性も女性も6度。頻度2位は8度、3位は男性13度・女性12度。
  • 平均値は男性6.7度、女性8.9度。標準偏差は男性11.0度、女性10.6度。
  • 最大値は男性32度、女性37度。

解剖学的には肘関節の可動域(ROM)は伸展0~5度が正常、女性・子供では~10度は普通。15度以上が過伸展と言われるが、実際の測定値ではボリュームゾーンは5~15度くらい、この範囲だと性差もあまり無い感じ。母数が知れてる統計のデータ内でも35度以上とか40度ちかく曲がる人がいる。統計は自動可動域(補助なしで動く範囲)しかないので、他動可動域(外からの力で動かす)だともっと過伸展側になりそう。他動だと余裕で40度以上な人はざらにいて男女とも複数知ってるし、中には60度とかそれ以上の人も。(そのうちの一人はMarfan-Syndromeだったかもしれない)

まっすぐよりも伸びない側(左側)を見ると、青い部分が目立って男性のが多い。これはムキマッチョで伸展制限があるとかかな。それでも女性と比較して目立つという程度であって、グラフの右側の男性は過伸展するわけで「女性・子供は肘が過伸展する」(=過伸展しないのは成人男性のみ) なんていうより「成人男性には肘が伸び切らない人もいる」くらいのがジェンダーがフリー。

元データから過伸展する人の割合を数値で出してみる。カッコ内は正規分布に当てはめた場合の確率。反る反らないだけなら8割近くが反るし、過半数が5度を超える。4割以上の10~15度だと結構逆に曲がってる感は出るはずで、20度以上曲がる人は両肘の内側をくっつけられる。30度以上は50人に1人くらい。

  • 0度以下 ・・・ 23.7% (23.5%)
  • 0度を超える ・・・ 76.3% (73.5%)
  • 5度を超える ・・・ 61.3% (60.3%)
  • 10度を超える ・・・ 41.3% (42.0%)
  • 15度を超える ・・・ 23.5% (25.4%)
  • 20度以上 ・・・ 13.2% (13.0%)
  • 30度以上 ・・・ 1.35% (2.00%)

はっきりいって肘が逆に曲がらない人は0度を含めても23%だから4人に1人しかいない少数派。10度以上反るような人なんか40%で2〜3人に1人くらいはいるわけで逆に曲がらない人よりも圧倒的に多いし、20度以上曲がる人だって統計的には7人に1人はいることになる。程度の差はあっても8割の人は腕が逆に曲がる。日本語には「指が手の甲につく」を意味する単語は無いが「腕を伸ばして両肘がくっつく」を意味する単語は「猿腕」として国語辞書にも載ってるくらいだし、腕逆に曲がってるキモい、そんなに曲がるわけ無いなんていう人は己がマイノリティだと思い知るがよい。

2022年1月追加→他動可動域のデータが 独立行政法人製品評価技術基盤機構のデータベース にあることが分かった。ここからデータをもらって、サンプル数2393、男女左右混合で統計をとると次のようになった。

平均値 8.9度、標準偏差 11.4度、最頻値 10.0度、最大値 39.0度。

グラフを見ると右側の0度を超えて反る人のが明らかに多い。ほとんどの人がそうだ、と言っても良いくらい。

平均、最大も自動可動に対して+2~3度程度。0度以下の割合は21.8%。0度を超える割合は78.2%。他動可動域の調査では肘が反らない人は5人に1人しか居なかったことになる。自動可動域に対して有意に大きい。10度くらい曲がる人が一番多くて、20度以上逆に曲がる人は17.6%で6人に1人。いちばん曲がる人で39度のときの加重は3.49N、これはおよそ355g重。実質前腕の自重だけでも40度くらい反る感じ。このデータでは50度以上はなかったようだけど、8割方の人は腕が反るし、20度~40度の「結構な猿腕」な人は2割くらいでそこまで珍しくない程度には居るって思ってた感覚とだいたい一致する。2000年前後に学生だった人ならeggポーズっていうのを知ってるはず。Twitterだとeggは古すぎるから今風のギャルピースとか갸루피스で似たものが出てくる。直近でもモー娘。の譜久村聖がギャルピでさる手だとブログで公言してるが、他の人も軒並み過伸展してるのが分かる。

よくいう猿腕とはどういうものかは次のサイトのイラストがわかりやすい。(内容は若干疑問)

細身の女子に多い!スラリとした腕の敵「猿腕」って何?
https://moteco-web.jp/diet/20139

こっちのほうが正確かも。医学用語としての「猿手」がこれとは違うことは気にしない。
肘が曲がっている!?猿手の特徴と肘が痛くなった場合の対処の仕方は
https://ne-stra.jp/11123.html

これは肘が後屈して伸びすぎる過伸展(反張肘)によるものと、腕が肘から外側に反る(外反肘)キャリーアングル(外反角)、向きによっては内反肘によるものがあって、これに肩の回転や上腕三頭筋まわりの弛み(二の腕振り袖)が組み合わさると「曲がりすぎー」に見えるのが俗に言う猿腕・猿手だっていうのが自分的な結論。外反角が大きいと過伸展無しでも猿腕状態になるから、生理的外反の程度が大きい女性に猿腕が多いというか大半がそうだというのはたぶん正しい。それに生理的外反は男性も外反0度ではなくて解剖学的には外反5度が標準。今回確認した過伸展度合いだけを見れば男性女性はそれほど関係ないし、ヤセとか太ましいも関係無い様子。過伸展も関節の形状によるものと、靭帯が緩くて亜脱臼してる場合がある。関節の形状による場合、肘を伸ばし切ったときにガチッと止まる。これが普通だけど亜脱臼できる場合は、伸ばし切っても止まらずもっと逆に曲げられる。おそらく関節を外さずに反らせるのは40度くらいが限度で、60度とかそれ以上になる極端な人は亜脱臼させてるんだと思う。

明確に書いてなかったが、当初の自動可動域も追記の他動可動域も左右混合のデータ。関節可動域は生活習慣で左右差があるものだから、左右どちらかまたは両方という条件なら、腕が逆に曲がる人の割合は単純に8割よりも多いことになる。